Translating Europe Forum 2017, Brussel

Europese Commissie logo op het glas
© Kevin Bergenhenegouwen
datum 6 november 2017 08:00 - 7 november 2017 18:00
plaats Brussel, België
locatie Karel de Grote (CHAR) i Toon locatie
aanwezigen G.H. (Günther) Oettinger i e.a.
organisatie Europese Commissie (EC) i

×

Info message:This event has started.

The Translation Department of the European Commission is organising the 4th edition of the Translating Europe Forum, focusing this year on translators skills and employability.

We will welcome representatives of all sides of the European translation community to debate the following topics:

  • What skills do young and established translators need to master in order to thrive in the business?
  • Are there sets of "new skills" corresponding to changing/emerging market needs?
  • What are the new profiles needed in the language industry?
  • How can translators keep up to date and find the right training at the right time?
  • What are the specific skills required to master translation tools and technologies?

Registration to the Forum is closed.

All sessions will be live-streamed with interpretation in/to English, French and German. Links to the streaming will be published in this page before the event.

#TranslatingEurope Forum 2017 - Booklet

English (5.4 MB - PDF)

DownloadPDF - 5.4 MB

Programme

06/11/2017

  • 08.15 - 09.00 (Europe/Brussels)

    Registration and welcome coffee

  • 09.00 - 09.30

    Welcome Address [Live streaming]

    • Günther H. OETTINGER, European Commissioner for Budget & Human Resources
    • Rytis MARTIKONIS, Director-General, Directorate-General for Translation, European Commission
  • 09.30 - 10.15

    Keynote Speech [Live streaming]

    • Peter FLADE (Senior Advisor, Gallup)
  • 10.15 - 10.45

    Coffee break

  • 10.45 - 12.00

    Plenary session [Live streaming]

    NEW PROFESSIONAL PROFILES IN THE LANGUAGE INDUSTRY

    Round table

    What new skills do translators need in today’s changing market? From ‘translation project manager’ to ‘language technology consultant’ — is a rebranding of the profession taking place?

    • Chair: Jennifer BAKER (Journalist)
    • Juan José AREVALILLO (Hermes Traducciones y Servicios Lingüístico, European Union of Associations of Translation Companies)
    • Daniel GOUADEC (CI3 M Training Center)
    • Alexandra KRAUSE (University of Vienna)
    • Miguel SEVENER (BeatBabel)
  • 12.00 - 13.00

    Plenary session [Live streaming]

    TRANSLATION STAKEHOLDERS (RE)SHAPING THE MARKET Panel

    How are the different players in the language industry (academia, translators, translation companies, associations) working together to rise to the challenges of today’s and tomorrow’s translation market? Examples of good cooperation to match translator training and market needs.

    • Chair: Jennifer BAKER (Journalist)
    • Sara DEMIRI (Ciklopea)
    • Ivan LACKO (Comenius University, Bratislava)
    • Csilla SZABÓ (Budapest University of Technology and Economics)
  • 13.00 - 14.30

    Lunch

  • 14.30 - 16.00

    Breakout sessions

    DEVELOPING SKILLS THROUGHOUT THE CAREER

    [Live streaming]

    Training of translators does not end when they obtain their translation degree. Is on- the-job training enough or is there a need for more structured training throughout a translator’s career?

    • Chair: Ryan PORTER (European Commission, Directorate-General for Translation)
    • Martina BAJČIĆ (University of Rijeka)
    • Ann BROOKS (Institute of Translation & Interpreting, UK)
    • Viktorija OSOLNIK KUNC (University of Ljubljana)
    • Megan SMITH (University of Manchester)

    BEYOND TRANSLATION SKILLS

    [Live streaming]

    Being a translation professional today requires more than language skills. This session will focus on other relevant skills.

    • Chair: Andrejs VASILJEVS (Tilde, LIND-Language Industry Expert Group)
    • Iryna DROBIT (Lviv State University of Life Safety)
    • Tetyana STRUK (Linguistic Centre®)
    • Kristina FREEMAN (University of Surrey)
    • Pia SALO (University of Turku)
  • 17.30 - 19.00

    Networking drink and poster presentations

07/11/2017

  • 09.00 - 09.30

    Keynote speech [Live streaming]

    • Jaap VAN DER MEER (TAUS)
  • 09.30 - 10.45

    Plenary session [Live streaming]

    TECHNOLOGY & TRANSLATION — HORSE AND CARRIAGE

    Translation and technology are now more linked than ever. What new skills and attitudes does this require?

    • Chair: Sharon O’BRIEN (Dublin City University)
    • Sabrina GIRLETTI (University of Geneva)
    • Péter LEPAHIN (Hunnect Ltd.)
    • Andrea STEVENS (SDL)
    • Jaap VAN DER MEER (TAUS)
  • 10:45 - 11:15

    Coffee break

  • 11:15 - 12:30

    Breakout sessions

    INNOVATION IN AUDIOVISUAL TRANSLATION [Live streaming]

    This session will focus on the impact of new technologies and the technological skills that employers in audiovisual translation expect new recruits to have.

    • Chair: Jorge DIAZ-CINTAS (University College London, LIND-Language Industry Expert Group)
    • Panayota GEORGAKOPOULOU (Deluxe Media)
    • Andrew LAMBOURNE (Leeds Beckett University)
    • Diana SÁNCHEZ (Ericsson)

    MAPPING MARKET NEEDS [Live streaming]

    How to determine the current and future needs of the translation market, based on the experience of teachers and graduates and the results of surveys.

    • Chair: Kevin QUIRK (President, FIT - International Federation of Translators)
    • Nataša HIRCI (University of Ljubljana)
    • Špela VINTAR (University of Ljubljana)
    • Rudy TIRRY (President, European Union of Associations of Translation Companies)
    • Martin LE VRANG (European Commission, Dir-Gen. for Employment, Social Affairs and Inclusion)

    DEVELOPING TRANSLATORS' SKILLS IN PUBLIC SERVICES [Live streaming]

    How do public translation services train their staff? Does such training differ from training in the private sector?

    • Chair: Josep BONET (World Trade Organization)
    • Rodolfo MASLIAS (European Parliament)
    • Sandrine PERALDI (ISIT)
    • Julie REMFORT (French Ministry of Finance)
    • Claus LARSEN (European Commission, Directorate-General for Translation)
  • 12.30 - 13.00

    Closing session [Live streaming]

    #TranslatingEurope Forum 2017 - Impressions and highlights

    With: Elisabetta DEGIAMPIETRO (European Commission,

    Directorate-General for Translation), Theodoros DRITSAS

    (European Commission, Directorate-General for Translation)

  • 13.00

    Lunch


Inhoudsopgave van deze pagina:

1.

Europese Commissie (EC)

Deze instelling van de Europese Unie kan worden beschouwd als het 'dagelijks bestuur' van de EU. De leden van de Europese Commissie worden 'Eurocommissarissen' genoemd. Elke Eurocommissaris is verantwoordelijk voor één of meerdere beleidsgebieden.

Momenteel zijn er, naast de voorzitter, 26 Eurocommissarissen. In principe is er voor iedere lidstaat één. Samen vormen zij het college van Eurocommissarissen. De Eurocommissarissen moeten het belang van de Europese Unie als geheel behartigen, niet dat van hun eigen land.

2.

Meer over...